Timeo hóminem unius libri
(Temo al hombre de un solo libro)
Santo Tomás de Aquino
Las palabras del idioma castellano proceden en su mayoría del latín. Además usamos numerosas locuciones latinas que se han incorporado a la lengua hablada o escrita y se denominan coloquialmente «latinajos». Todas las palabras y locuciones latinas se escribirán en cursiva.
A continuación figuran algunas de los «latinajos» más conocidos, acompañados de la traducción literal y de su uso correcto. Todos figuran en el DRAE (Diccionario de la Lengua Española).
LATINAJO | TRADUCCIÓN LITERAL | USO CORRECTO |
---|---|---|
Ad calendas graecas | Hasta las calendas griegas | Tiempo que nunca va a llegar (Los griegos no tenían calendas). |
Ad infinitum | Hasta el infinito | Indefinidamente, sin límite. |
Alma máter | Madre nutricia | Universidad |
Álter ego | El otro yo | Persona en quien otra tiene absoluta confianza y, por esto, actúa en su nombre sin restricción alguna. |
A priori | Por lo que precede | Antes de examinar el asunto del que se trata. |
A posteriori | Por lo que viene después | Después de examinar el asunto del que se trata. |
Carpe díem | Cosecha el día | Disfruta el día (de hoy). Disfruta el presente. |
Currículum vitae | Carrera de la vida | Historial de los datos personales, estudios, trabajos realizados y méritos de una persona. |
Do ut des | Doy para que des | En reciprocidad. Acción que se realiza esperando algo a cambio (Principio de reciprocidad recogido en el Código de Justiniano I). |
Ergo | Luego. Por tanto | Luego. Por tanto. |
Ex aequo | En pie de igualdad | Con igual mérito para recibir un premio. |
Ex libris | De (entre) los libros | Sello que se estampa en los libros para hacer constar el nombre de su propietario. |
Ex professo (o ex profeso) | A propósito | A propósito. Deliberadamente. Con el exclusivo propósito. |
Grosso modo | De manera burda | Aproximadamente. A grandes rasgos. |
Honoris causa | Por razón o causa de honor | A título honorífico (Las universidades conceden doctorados honoris causa a personas eminentes). |
Hórror vacui | Horror al vacío | Tendencia a llenar todos los espacios vacíos de una obra de arte, con elementos decorativos, sin dejar huecos libres. |
Ídem | Lo mismo | Igualmente. Lo mismo. Lo anteriormente dicho o escrito. |
In albis | En blanco | En blanco. Sin comprender de lo que se trata. |
In péctore | En el pecho | Se emplea para referirse a la persona que ya ha sido designada para un cargo, pero cuyo nombramiento no se ha hecho público todavía. |
In púribus | Desnudo | Desnudo. En cueros. (Es corrupción vulgar de la frase latina in puris naturálibus, en estado puramente natural). |
In situ | En el sitio | En el lugar. En el sitio. Sobre el terreno. |
Ipso facto | Por ese mismo hecho | Inmediatamente (Se emplea para indicar que algo ocurre o se hace inmediatamente y como consecuencia de algo que ha ocurrido o que se ha dicho). |
Lapsus calami | Error de pluma | Error involuntario que se comete al escribir. |
Lapsus linguae | Error de la lengua | Error involuntario que se comete al hablar. |
Maremágnum | Mar grande | Abundancia de cosas desordenadas. Muchedumbre confusa de personas. |
Mea culpa | Por mi culpa | Se usa para reconocerse culpable de alguna cosa. Se emplea esta expresión sustantivada, con artículo masculino («Entonar el mea culpa») |
Modus operandi | Modo de obrar | Manera especial de actuar o de trabajar, cuando ésta es característica y reconocible. |
Modus vivendi | Modo de vivir | Estilo de vida. Actividad mediante la cual una persona se gana la vida. Convivencia pacífica entre partes (refiriéndose a acuerdos diplomáticos). |
Motu proprio | Con movimiento propio | Por propia iniciativa. Voluntariamente. |
Non plus ultra | No más allá | Lo mejor (Se usa como sustantivo masculino para expresar aquello que se considera lo máximo o más excelente dentro de su clase). |
Per se | Por sí | Por sí mismo (se aplica a las cualidades de las cosas que son inherentes a su naturaleza). |
Quid | Qué cosa | Esencia. Lo principal de un problema o asunto (Se usa precedido del artículo el). |
Rara avis | Ave rara | Se aplica a personas o cosas excepcionales, no comunes. |
Sic | Así. De esta manera. | Se emplea, colocándolo entre paréntesis, en las transcripciones de textos o documentos para indicar que cierta palabra o frase que puede parecer equivocada está así en el original. |
Sine die | Sin día | Sin fecha. Sin fijar día (Se utiliza generalmente con referencia a un aplazamiento). |
Sine qua non | Sin la cual no | Condición indispensable. Condición sin la cual no se hará una cosa o se tendrá por no hecha. |
Statu quo | En el estado en que | Se usa, especialmente en diplomacia, como sustantivo masculino, para designar el estado de cosas en un determinado momento. |
Sui géneris | De su propio género | Peculiar. Especial. Que es característico de una cosa o de su clase. |
Vade retro | Ve atrás. Retrocede | Se emplea para rechazar a una persona o cosa. |
Vae victis | ¡Ay de los vencidos! | Se emplea para expresar la indefensión de los derrotados en alguna causa. | Verbi gratia | Por ejemplo (Actualmente se usa como verbigracia). | Vice versa | Vuelta | A la inversa o recíprocamente, invirtiendo los términos de una afirmación que acaba de hacerse (Se suele usar viceversa). |
Vox populi | Voz del pueblo | De dominio público. Rumor popular que corre en boca de todos. |
Los errores gramaticales más comunes en el uso de «latinajos» consisten en cambiar una vocal por otra, agregar o suprimir una consonante o colocar una preposición innecesaria delante de la expresión.
INCORRECTO | CORRECTO | EJEMPLO CORRECTO |
---|---|---|
De motu propio | Motu proprio | Lo hizo motu proprio. |
Por motu propio | ||
A grosso modo | Grosso modo | Estimamos, grosso modo, seis mil personas. |
Strictu senso | Stricto sensu (También puede decirse sensu stricto) |
-- |
Strictu sensu | ||
Stricto senso | ||
Modus vivendis | Modus vivendi | Su modus vivendi es la abogacía. |
Los errores por traducción incorrecta más comunes son los siguientes:
LATINAJO | TRADUCCIÓN LITERAL | SIGNIFICADO CORRECTO | USO INCORRECTO |
---|---|---|---|
Versus | Hacia, en dirección a | Se usa erróneamente, por influencia del inglés, con el significado de «frente a», «contra», «en comparación con». | |
Alma máter | Madre nutricia | Universidad | Es incorrecto el uso como «persona carismática». |
A continuación se relacionan algunas citas o sentencias en latín ampliamente conocidas, con expresión de su significado: